漢冠 第四十九章 法護比丘
更新:09-16 13:57 作者:雨落未敢愁 分類:玄幻小說
白馬寺創建於東漢永平十一年,中國第一古剎,世界著名伽藍,是佛教傳入中國後興建的第一座官辦寺院,有中國佛教的「祖庭」和「釋源」之稱。筆硯閣 www。biyange。com 更多好看小說
東漢永平七年,漢明帝劉莊(劉秀之子)夜宿南宮,夢一個身高六丈,頭頂放光的金人自西方而來,在殿庭飛繞。
次日晨,漢明帝將此夢告訴給大臣們,博士傅毅啟奏說「西方有神,稱為佛,就像您夢到的那個一般。
漢明帝聽罷大喜,派大臣蔡音、秦景等十餘人出使西域,拜求佛經、佛法。
永平八年,蔡、秦等人告別帝都,踏上「西天取經」的萬里征途。
在大月氏國,遇到印度高僧攝摩騰、竺法蘭,見到了佛經和釋迦牟尼佛白氈像,懇請二位高僧東赴中國弘法布教。
永平十年,二位印度高僧應邀和東漢使者一道,用白馬馱載佛經、佛像同返國都洛陽。漢明帝見到佛經、佛像,十分高興,對二位高僧極為禮重,親自予以接待,並安排他們在當時負責外交事務的官署「鴻臚寺」暫住。
永平十一年,漢明帝敕令在洛陽西雍門外三里御道北興建僧院。
為紀念白馬馱經,取名「白馬寺」。
「寺」字即源於「鴻臚寺」之「寺」字,後來「寺」字便成了中國寺院的一種泛稱。
攝摩騰和竺法蘭在此譯出《四十二章經》,為現存中國第一部漢譯佛典。
在攝摩騰和竺法蘭之後,又有多位西方高僧來到白馬寺譯經,在公元68年以後的一百五十多年時間裏,有一百九十二部,合計三百九十五卷佛經在這裏譯出,白馬寺成為當之無愧的中國第一譯經道場。
曹魏嘉平二年,印度高僧曇柯迦羅來到白馬寺。
此時佛教也從深宮走進了市井民間。
隨後,曇柯迦羅在白馬寺譯出了第一部漢文佛教戒律《僧祗戒心》。
同一時期,安息國僧人曇諦,也在白馬寺譯出了規範僧團組織生活的《曇無德羯磨》。
至此,戒律和僧團組織章程都已齊備,一條中土有緣人出家持戒修行的道路鋪就,為中土戒律之始。
曹魏甘露五年,一場受戒儀式在白馬寺舉行。
這一天,朱士行依《羯磨法》登上戒壇,長跪於佛祖面前,成了中國漢地第一位正式受過比丘戒的出家人。
自此,儒家「身體髮膚,受之父母,不敢毀傷」的古老傳統被打破了。
佛教在中國紮根、傳播最初的二百年,整個過程都與白馬寺息息相關。
這裏是中國第一次西天求法的產物,是最早來中國傳教弘法的僧人的居所;這裏誕生了第一部中文佛經和中文戒律,產生了第一個中國漢地僧人......
總之,白馬寺是與中國佛教的許許多多個「第一」緊緊聯在一起的,這讓它成為名副其實的中國佛教的祖庭和釋源。
王生步入其中,便是能夠很真切的感受到白馬寺的底蘊。
哪怕是經過戰火的洗禮,但是歷經時間洗禮,白馬寺又恢復了往日的榮光,而且比之從前,似乎還有莊嚴不少。
白馬寺整個寺廟坐北朝南,為一長形院落,佔地極廣。
穿越到來之時,王生也來過白馬寺,當然,當初他心事重重,自然是沒有心思欣賞的。
現在便不一樣了。
在身側的僧侶介紹,王生也知道這白馬寺的主要建築有天王殿、大佛殿、大雄寶殿、接引殿、毗盧閣等,均列於南北向的中軸線上。
雖不是創建時的「悉依天竺舊式」,但寺址都從未遷動過,因而漢時的台、井仍依稀可見。
有五重大殿和四個大院以及東西廂房。
整個寺廟佈局規整,風格古樸。
說起來,現在佛教,也算是開始在華夏大地傳播了,而且傳播得很廣。
《出三藏記集》卷七《合放光光贊略解序》記載,元康元年,竺叔蘭和無叉羅在陳留譯出了《放光般若經》,此經「大行華京,息心居士,翕然傳焉。中山支和上遣人於倉垣,斷絹寫之,持還中山。中山王及眾僧,城南四十里幢幡迎經。其行世如此是」
可見佛教的影響。
當然,如今,還是道教執牛耳的。