盛唐再臨 第347章 焦海清歸來_頁2
用。
希臘文明之中,有着不亞於華夏文明的精華部分,且能夠對華夏文化形成互補,有句話是怎麼說的?——你有一個蘋果,我有一個蘋果,彼此交換一下,我們仍然是各有一個蘋果;但你有一種思想,我有一種思想,彼此交換,我們就都有了兩種思想,甚至更多!改一下,你有一個梨子,我有一個蘋果,大家各吃各的,你只吃了梨子,我只吃了蘋果。彼此交換分享,你既吃了梨子,又嘗了蘋果。我既吃了蘋果,又嘗了梨子!
這些書籍,就是來自希臘文明中的梨子啊!引入希臘文明中的文明成果,是為了給華夏的文明注入一些新鮮的血液,海納百川,博採眾長,一向是華夏文明的長處和優點,倘若能夠給大唐的相關領域的人提供一個不同的角度,不同思維方式下的參考,那就足夠了。
聰慧的唐人,自然會取其精華,棄其糟粕,讓自己更加完善。
沒理會坐在那裏得意洋洋一臉嘚瑟的焦海清,韋仁實直接過去掀開了箱子,露出了裏面的書籍。
說是書籍,其實主要都還是羊皮卷或是羊皮手書,因為眼下的歐洲還沒有印刷術。所以要找到這些抄本十分不容易,能找到一千多本,可見焦海清也的確費了一番大功夫了。
韋仁實自己,是根本看不懂這些東西的,那些書籍上面多為希臘語,另外還有少數的拉丁文,韋仁實根本不認識,只能依靠韋仁實之前在長安找來的翻譯人員。
找來的翻譯並不多,只有區區三人。倒不是韋仁實不用心,只是這些翻譯人員極不好找到。因為既懂的漢語,又懂得希臘語的人多為這些胡商,忙着掙錢的胡商哪裏會有心思去坐下來翻譯書本?而且,這些胡商其實文化程度並不高,讓他們翻譯出來,效果會很差。
但是也沒有辦法,韋仁實眼下只能這麼着了。
只能等翻譯之後的基礎上,再請人加以文筆的潤色,之後才能進行刊印。
最好的還是能有一批原本就文章寫的很好的讀書人,又會希臘語,如此一來,翻譯起來就要好多了。可惜,這種人太難找了。