位面旅行指南 第1020章:公布《白蛇傳》
筆神閣 www.bishen8.cc,最快更新位面旅行指南最新章節!
由於留言實在太多,唐少哲根本沒那麼多時間去看。一筆閣 m.yibige.com泡泡小說 因此最終他只是讓刺客幫他大致瀏覽和篩選了一遍,而他則在篩選的基礎大致瀏覽。
看完後他發現,關於《宇宙時代》影片質量的評論完全是一邊倒的讚譽之聲。唯一的抱怨主要是集中在影片「未完待續」這個問題,幾乎所有人都在嚴厲譴責這種太監行徑。
很多留言看完後唐少哲禁不住只想笑,他總算是全方位的領略了一下世界各國催促更新和咒罵太監的的風格。美國網民的催促極其直白,而且直接就問多少錢能看?
日本的催促之中大多是祈使句,少數則是極端的咒罵聲;而歐洲方面英法德意俄又是各有各的催促風格,華夏國內的網民們則是一連串的網絡用語催更。
簡而言之,僅憑現在的勢頭唐少哲就算是立即拿出影片來放映也可以席捲全球影市。
此外在意見評論區的留言則是集中於各種合作意向和學習諮詢方面,主要是想知道《宇宙時代》的製片方到底是誰,以便展開各方面的合作。
不少著名的電影公司直接就開始詢問買斷《宇宙時代》的發行或者是合作發行的可能性,更有無數的著名影星和導演等演藝界圈內人士希望能夠有合作的機會。
各種各樣的要求看得唐少哲是頭暈眼花,一旦《宇宙時代》的製片方露面,真不敢想像會導致什麼樣子的結果。反正在全球遭遇圍追堵截是肯定的了,想必標準能量也是很可觀。
不過現在時間還是太短,應該多醞釀一陣子再說。先用《宇宙時代》的第一集勾住人心,今後的種種佈置也就可以提日程了。
對於這部從星際位面搞回來的紀錄片,唐少哲不但全程將之更換為中文對白,而且根據時長精心剪輯分了集。基本就是按照每3小時的長度,將全片分為了40集。
當時在費沙的時候,他可是好一陣子忙碌。包括《黑與白》合作過的那些同事們在內,沒有人看明白他這些行為的意義所在。
因為這個巨大工程量可不是他一個人完成的,當時召集了前《黑與白》劇組,在分紅兼慶祝宴會後統一分工又集中工作了一陣子才算是最終完成。
其中反倒是語言配音的轉換工作最簡單,萬能交流儀專門有一種全程語音更換系統,特別為光影在不同地域播放所設計出來的,因此將帝國語轉化成中文沒花什麼功夫。
而且在使用了這套系統之後,所有片中的語音依舊是原聲,更換的僅僅是詞彙發音而已。反正唐少哲在更換前後反覆聆聽也沒分辨出來二者的區別,完全是原音再現。
現在拿出來播放出去,果然沒有任何人能發現其中有配音的痕跡。事實也確實沒有,只是將音頻音律進行了適當的轉換而已。
而沒有發現配音的痕跡,那麼地球所有看過這部影片的人都不得不承認這部堪稱神作的《宇宙時代》恐怕確實是華語電影的新作,而不是什麼剽竊作品。
在此之前,甚至包括華夏國內都有大把的人不敢相信這部《宇宙時代》當真是華語電影。所有的人們都在驚呼,該不會是華夏強大的山寨體系又發揮作用了?
因為國際對於這部電影的價值定位極高,對其中所採用的技術手段充滿了各種猜測。總而言之可以肯定這部片子蘊含了極為高深的科技水準,肯定不會是華夏出品。
不說拍這麼一部電影會花多少錢,僅僅其中的各種高超電影新技術運用就不會是華夏如今所能達到的程度。所以國際最初的結論是,這部《宇宙時代》應該是歐美出品,而華夏人則不知通過什麼途徑率先拿到了樣片而後期配了中文的發音。
因為影片之中所出現的種種銀河帝國人類,既有華裔的面孔也有歐裔和非裔外形,總而言之不像是華夏出品的手筆。
但是當詳細分析後,發現《宇宙時代》之中的漢語對白根本就是初始原音,一切質疑聲頓時煙消雲散,以歐美核心價值觀為主流的全世界頓時鴉雀無聲。
這個時候只有華夏國內一片沸騰,無數網民們通過各種留言對《宇宙時代》的主創人員致以各種祝福和讚嘆。由於百年來華夏國力的衰落,導