重生之我是高加林 第二十二章 少兒文藝
更新:10-12 06:04 作者:梓楓紫燚 分類:都市小說
更讓錢主編驚奇的是,高加林的魔幻世界構造得相當完美。僅僅從第一部就可以看出來,整個魔法世界與現實世界相互交融,又相互排斥。不少東西是現實世界的映射,但又進行巧妙的加工。
如果後幾部小說不崩的話,高加林將開我國西方魔幻少年文學的先河,成為開宗立派的人物。
甚至讓錢主編有些不敢奢望的事情也有一些眉目,那就是把華夏文學推向世界,走出國門。高加林的這部小說則是一個極好的接入點,只要翻譯得當,國外的讀者完全不存在理解屏障。甚至他們會覺得這就是自己本國作家寫的一本小說。當然,考慮這個問題為時還過早。
錢主編看看自己的表,距離下班吃晚飯還有一點兒時間。他拿起高加林的稿件直奔雜誌社社長的辦公室,如何挽留和督促這位年輕的作家,如何刊登和收錄這篇作品,錢主編都有些內容要跟社長商量。
錢主編這一去就直接把社長堵住了。這下倆人都誤了晚飯,弄得錢主編差點餓暈過去。這也成了一個笑話和美談。
高加林正在家裏趕寫《大唐雙龍傳》第一部分,前些日子為了趕寫《哈利波特與魔法石》,把《大唐雙龍傳》先給放下了。
其實相比《哈利波特》系列,《大唐雙龍傳》這種武俠小說寫起來更加輕鬆,更加容易一些。《今古傳奇》的編輯也不會去問你這個問題那個問題,這個構思那個設想,因為所有人都知道武俠小說都是瞎編的,憑的都是想像力而已。
可是傳統現實文學就不一樣了,稍微寫的與現實有出入,就會招來疑問。即使是像《哈利波特》這樣的少兒文學,西方魔幻小說,都會涉及大量的知識點,有些知識點你沒有渠道掌握,你就沒法寫出來。而對於高加林這樣生活在偏僻山村的小青年來說,能夠獲得這些知識點的渠道少之又少,稍微不注意寫出格了,就會引來別人的懷疑。
他上次已經領教過《當代》雜誌朱主編的敏銳洞察,這些編輯都是久經磨練的高手,文中稍微一個問題都會引起他們的懷疑,揪住不放尋根問底。
高加林寫得正開心,院子外傳來呼喚他名字的聲音。
「高老師,高老師!」
高加林一聽就知道是郵遞員小海的聲音。他連忙出去開門,一邊走一邊詫異,這個稿件寄出了還沒多久,回信應該沒這麼快到啊!
推開院門見到郵遞員小海,高加林就更詫異了。對方並未像往常一樣遞給他郵件或者包裹。然而小海的話很快就給他解惑了。
「高老師,郵局早上收到上海《少年文學》雜誌社錢主編的電話,請你儘快給他回電話,說是有關你書稿的事情。」
「太謝謝了!海哥!實在太麻煩您了!」高加林有些十分不好意思,這樣一個口信還得麻煩郵遞員小海跑了十幾里路給他傳過來,實在太不方便了。看來自己的確應該儘快搬到縣城裏住了。
「哈哈!沒事,我也是順道!」郵遞員小海並不介意,反而開玩笑說:「回頭你這大作家要真念我的好,在你的小說里給我一個小配角噹噹,那我這輩子也就是心滿意足了!」
「咦?你怎麼知道?」高加林做出一臉詫異,「我前幾日寄出的小說裏面真的有個相當重要的配角,名字就是來源於你,叫海格,大海的海,格式的格,與「海哥」是諧音。」
「真的嗎?」小海被這突如其來的喜訊搞得不敢相信,「你這大作家真的把我寫到書里了?」
「當然是真的,不過只借用了你名字的諧音。」高加林繼續解釋道。
當然他倒不是有意這麼做的,原著中這海格本就叫海格!不過有人情幹嘛不做,讓小海高興高興也是好事啊。
「海哥,不過我要說一點,只是借用了名字。小說中那個配角可不是郵遞員,我寫的是魔幻小說,小說里不需要郵遞員,都是用貓頭鷹送信。」
「哈哈!你這大作家想法就是跟人不一樣!用貓頭鷹送信,哈哈哈哈!我只聽說過用鴿子送信,還沒聽說過貓頭鷹也能送信。你的小說發表在什麼刊物上,回頭我一定買一本,作為收藏。」聽了高加林的話,小海哈哈地笑起來,邊笑邊說。
「就是這次剛剛寄去的《少年文藝》,這回主編打電話找我,可能也就是說這回事!」高加林解釋道。