遊走在晚清的亂世理工男 第三百七十一章 另一個哈代
更新:01-23 15:53 作者:三秋空城 分類:科幻小說
李諭收好了開爾文勳爵的10先令,並且心中記下同位素的事情,但他並不急於探討此時事,因為時間還太早,最少等放射性理論和原子模型多發展發展再說。一筆閣 www。yibige.com 更多好看小說
第二天,李諭正在卡文迪許實驗室與盧瑟福繼續討論着射線相關的話題,歐文·理查森走過來說:「你那位美麗的女朋友來了。」
屋外站着呂碧城和莉莉安,呂碧城看起來還有點不好意思,莉莉安對李諭說:「哈代先生發來了文化沙龍邀請,請碧城姑娘以及你一同前往。」
李諭一時沒反應過來,看了一眼呂碧城說:「碧城姑娘同意的話,我肯定沒有意見。」
莉莉安抓着呂碧城的手說:「她當然沒有意見。」
李諭笑道:「那我們就走唄!」
莉莉安招呼過來一駕馬車,李諭說:「開車不好嗎?」
莉莉安說:「就在劍橋郡,很近。」
到了地方,李諭才發現自己剛才理解錯了。
他腦海中一直先入為主以為是那位劍橋的大數學家哈代,見了真人才發現是另一個哈代:寫了《德伯家的苔絲》的托馬斯·哈代。
由於這些年英國出了幾個厲害的家,比如最著名的狄更斯,導致英國目前在西方上的地位不算低。
當然法國人可能不認,誰叫英國人到這時候貴族也必須要會說法語。文化自信方面,法國人還是很強的。
托馬斯·哈代歡迎他們幾人:「非常榮幸再次看到一位如此優秀的女性作者。」
呂碧城用東方的禮儀蹲了一下:「見過哈代先生。」
托馬斯·哈代又對李諭說:「能看到您這樣一位通曉自然哲學所有學科,甚至還能擁有偉大幻想能力的作家,更加讓我們激動。」
李諭同他握了握手:「多謝先生讚譽。」
李諭讀過《德伯家的苔絲》這本書,並且是英文版,確切說是中英文對照版。
當年還上高中時,為了練習英語水平,李諭曾經買過幾本《書蟲》系列的書,就是牛津大學出版社搞的一些世界名著,綠色書皮,並且進行了中英文對照。單單英國方面,李諭就讀了其中的《苔絲》《呼嘯山莊》《雙城記》等。
《苔絲》在英國史上的地位很高。不過這本書發表出來後,毀譽參半,因為主角是個女人,還是個失去貞潔的女人,但她之所以失去貞潔,是時代的問題。
苔絲在一個富人家幫工,被少爺誘騙玷污,可在維多利亞時代的衛道士看來,反而是苔絲的行為有傷風化。如果此事暴露,人們非但不會怪罪那位少爺,反而會苛責苔絲,怪罪這個年輕女性不知廉恥。
很多評論家稱呼苔絲為「蕩婦」,但作者哈代卻說苔絲是最純潔的人。
——這顯然是對着幹了。
哈代屬於對當下很有批判性的人。
哈代又給李諭介紹了另一位參與沙龍的人:「你們應該早就很想認識,他叫做喬治·威爾斯,九年前寫了《時間機器》,轟動一時,不過現在被伱的《星戰系列》完全搶了風頭。」
威爾斯是科幻鼻祖級別的人物,也是堪稱「穿越」題材創始級別的人物。
威爾斯笑道:「搶走風頭很正常,我仔細讀過李諭先生的星戰系列以及很多篇論文,論想像能力,佩服到無以復加。」
威爾斯當年在大學讀的是理工科,拿到了理學學士學位,能讀懂李諭的一些論文。
此外,蕭伯納也應邀參加了這場沙龍,李諭和他已經見過面。
哈代又介紹了一位年輕的女性作家:「既然邀請了年輕美麗的碧城小姐,我們英國這邊也不能甘拜下風,所以我特意邀請了伍爾芙小姐。」
伍爾芙是此後英國非常有代表性的女作家,英國史上大名鼎鼎的人物,為了方便理解,可以類比為中國的張愛玲。
伍爾芙很年輕,只比呂碧城大了一歲,她雖然今年才剛剛步入文壇,不過由於早就混跡於一個精英文化圈子,所以成名很快。
伍爾芙說:「我一直想看看傳言中美貌與才華並存的這位東方奇女子,此時第一眼見到,就讓我甚為驚嘆,果然有一種朦朧中的婉約美。」
李