花開美利堅 第471章 金庸的小說
更新:08-19 06:38 作者:叫我神靈大人 分類:都市小說
第471章金庸的小說
查良鏞,也就是金庸,他此刻正在對《笑傲江湖》進行最後的修訂。
原本這應該是67年的時候就完成的,但是因為67年過於動他一度移居台灣,所以這《笑傲江湖》就耽誤了下來,後來在看到了《神鵰俠侶》的動畫版本之後,金庸又稍稍的起了一些心思。
金庸覺得動漫版本的劇本很不錯,至少讓人看着很舒服。
《神鵰俠侶》的動漫版的劇情,並非是完全遵照原著,而是凱瑟琳根據最終版本的《神鵰》進行了修改之後的版本。
不過金庸稍稍有些不滿的是,楊過的外貌總是讓金庸覺得很不舒服,怎麼看都給人一種nv生的感覺,礙於時代的限制,金庸先生並不明白這種偽娘的文化。後來金庸還對此表達過不滿,結果人家一條一條的理由下來,金庸發現,好像真的是自己在文章中寫出來的東西讓人感覺有些……那啥……
不過在往下面繼續看之後,金庸倒是接受了這個和自己認知有些差別的楊過。
而且到後來,這個楊過被斬斷了手臂之後,16年後,就從偽娘變成了大叔,這種反差,卻是讓金庸接受不了了。
好不容易接受了偽娘版本的楊過,結果又來了一個大叔模式的……這……這是在是叫人情何以堪啊……
而這時候,金庸倒是覺得凱瑟琳寫的另一個版本的沒有斷手臂的楊過版本不錯。
有時候金庸也在想,一個美國人,怎麼會對中文這麼了解,她寫出來的東西,雖然談不上文筆非常的妙,但是也是在一般人之上了,而且凱瑟琳對劇情的駕馭能力卻是很強,這一點金庸都有些佩服對方……
好吧,金老先生並不知道對方一直都是在可恥的抄襲……
在看完了《神鵰俠侶》之後,金庸心中一動,他突然覺得,在《笑傲江湖》中,東方不敗的人物形象,似乎能夠更加的完美。
東方不敗,這個練成了葵uā寶典的大*,算得上是《笑傲江湖》中最出彩的人物了,雖然出場機會不多,但是東方不敗這個人物,在《明報》連載的時候,就頗具人氣。所以在連載結束之後,金庸決定,將東方不敗這個人物的形象更加的豐滿。
相對於被凱瑟琳惡意偽娘化的楊過,東方不敗,是金庸自己塑造出來的偽娘……或者說人.妖。
金庸也許不知道,東方不敗以後會在人氣上將會超過那些令狐沖、任盈盈這樣的主角,但是毫無疑問的,金庸的這個想法,是非常英明果斷的。
他削減了一些東方不敗與楊蓮亭之間的關係,反而是加大了東方不敗與主角令狐沖的互動,原本這兩個人物的jiā集很少,但是在金庸的有意為之之下,他們之間的戲份陡然增加,東方不敗的形象,也從一個男不男、nv不nv的傢伙,變成了一個頗有姿è的美人兒,在小說中,金庸甚至還果斷的加入了一些任盈盈吃對方醋的一些劇情。
等到劇本大改了之後,現在,他終於是將《笑傲江湖》給完本了。
在寫完了《笑傲江湖》之後,金庸原本的工作,是打算繼續完成下一本的《鹿鼎記》,但是這時候,他看到了凱瑟琳出版的小說的小說版本,中文版本。
金庸對凱瑟琳這個美國的nv孩印象深刻,她似乎對國語非常的熟練,而且一些典故也是信手拈來,在和她一起商討問題的時候,金庸有時候甚至覺得,對方並不想一個典型的西方人。
金庸對於《哈利bo特》什麼的,其實並沒有什麼興趣,但是《fe》的小說,則是一個非常神奇的東西,將古今中外的大英雄放在一個時代進行大斗,各種魔法、武術之間的jiā匯和戰鬥,真的讓人覺得很不錯。
從小說版本的《fe》中,金庸發現,凱瑟琳的文筆已經有了很大的進步——凱瑟琳的小說,都不是翻譯的,而是自己的創作出來的,這與譯本是兩種概念。翻譯者畢竟不是作者,很難能夠了解作者的一些思維,但是換成了作者自己用兩種語言寫作之後,這種因為翻譯者而帶來的生澀的感覺,就會消失。
裏面,雖然有着各種魔法,但是,卻能夠給人一種很強的畫面感。其中,佐佐木小次郎與阿爾托利亞之間的劍術對決,則是金庸最喜歡的片段。
凱瑟琳對於佐佐木小次郎的描