我的系統不正經 第一千四百七十一章神廟的潛浮雕
更新:01-21 06:35 作者:瘋神狂想 分類:都市小說
隨着士兵的一聲喊,疲憊不堪的士兵們又都興奮起來,七手八腳地幫着挖掘下去。看書否 m.kanshufou.com
然而挖出來的並不是什麼寶物,只是一塊上面佈滿文字的大石板,而且是一塊沒用的破石板。
這些法蘭西人懊喪地都囔着,看表情很是沮喪。
沒辦法,這就是現代很多白精粉們粉的白皮,他們三百年前的祖先,絕大部分都是文盲。
而去當兵的,不是流氓、就是小偷,真正的好人不多。
這些士兵們跟隨拿破崙遠征埃及以來,對那些佈滿奇形怪狀符號的時刻早已屢見不鮮了。
這時一個名叫布薩的帶隊軍官,他沒有去休息,而仔細觀察着這塊石板,琢磨着他的來歷。
他發現這塊石板,同以往見到的並不完全相同。
石板上有三種文字刻成的銘文,最下面的銘文竟是人們熟悉的古希臘文。
布薩意識到這一塊石板的重要性,他立刻向上司報告了這個發現。
很快這件事,就被拿破崙知道了。
這時拿破崙正在進行遠征埃及的戰爭,但他十分重視收集古埃及的文物。
所以,隨軍帶去了由175名學者組成的龐大的考察團。
現在既然有了發現,他立刻將這塊石刻交給考古學家。
這是一塊黑色玄武岩石刻,長長約105厘米,寬約73厘米,厚約28厘米。
經學者們鑑定,銘文的上部是古埃及的象形文字。
下部是古希臘文字,夾在中間的是世俗體文字,古埃及後期的一種草書文字。
由於石刻中有古希臘文,學者們弄清楚了碑文的內容。
原來這塊石碑,是公元前196年,僧侶門課的內容。
為了感謝法老給神廟的賞賜,他們決定將法老的生日作為節日來慶祝。
石板上三種銘文的內容,是完全相同的。
學者們希望藉助古希臘文,來對埃及象形文字進行易讀。
當然,都知道,後來也解讀出來了。
而陳文哲眼前的這一塊石板上的文字,就是古代埃及文字,也肯定是世界上最古老的文字之一。
可惜這些文字,沒有希臘文文本,這就沒法翻譯了。
如果單純依靠文字來破解記錄的內容,那就太難了。
畢竟這種文字是與蘇諾貝爾人的楔形文字、我國的甲骨文一樣,都產生於原始社會中最簡單的圖畫。
看這種文字,就像是在看塗鴉,所以它叫象形文字。
這種文字很難辨認,因為這種圖形文字,是有許多是鳥獸和人物形象組成的。
加上常常被刻畫在石板或木板上,還有非常仔細地塗上顏色,描上細帶,就讓內容變得更加離奇。
最重要的是刻畫之後的象形文字,也不僅僅是文字,同時也是一幅幅的彩色圖畫。
就像是古埃及的象形文字,從古王國時期,到中王國時期公元前213年到公元前1786年,他們從象形文字中,發展出一種更容易書寫的草書體,稱為祭司體。
到後期,埃及又出現更草的字體。
體世俗體以沒有圖畫的特點,書寫形式更簡單,普通老百姓也會讀寫。
在古埃及,這幾種文字可以同時使用。
後來埃及遭到外族入侵,科普特文和阿拉伯語取代了古埃及文。
慢慢地,古埃及文在此後的1500年時間裏,便不再有人使用和認識了。
從古羅馬時代一直到文藝復興時期,歐洲人對埃及文化十分欣賞。
但誰也不知道,那些碑刻上美麗的象形文字的含義。
對於怎麼翻譯出的這塊石碑內容,陳文哲還是很感興趣的。
因為他也想翻譯一下,自己手中這塊石板記錄的內容。
隨着回朔速度加快,陳文哲看到羅塞塔石碑被運到歐洲。
這一發現,立即引起了人們研究古埃及文字的興趣。
有人發現象形文字中有一些橢圓形的圓框,對照已認出的古希臘文的專有名詞。
其中的陀羅