重建聊齋 事先的辯解
不知道從什麼時候開始,總是能看到有人在這樣聲辯:
「百鬼夜行是中國的!」
「九尾狐是中國的!」
從事實上講,這些傳說確實是中國傳入日本的,是中國先於日本。說是中國的也沒錯,可是這樣的聲辯總是無力的。
就算所有人都承認,這些妖魔鬼怪的傳說都是源自中國,人們依然不知道魑魅、魍魎、罔象、山魈、羅剎、刀勞……人們只知道,九喇嘛,滑頭鬼,姑獲鳥,酒吞童子,茨木童子,茨木童子,茨木童子,還有茨木童子……
不是因為崇洋媚外,純粹就是我們沒有廣大人民群眾喜聞樂見的描述這些的作品。
《聊齋志異》確實好,可是太老了。現在《畫皮》都拍了好幾部了,你不能指望清朝的東西到今天還能讓人們看得美滋滋,不現實。
所以這篇小說就是一本專門講鬼怪的作品。講中國的鬼怪。
不求為什麼弘揚文化起作用,只求大家能喜歡,能看得開心。
既然想讓大家看得開心,就會對傳統的鬼怪做一些改造,做一些藝術加工。
這樣的話勢必會和這些妖魔鬼怪原來的形象有一些距離。
比如廟鬼,《聊齋》裏的記載是會害人的黑臉醜婦,我把它寫成了美貌女子。
比如刀勞,《搜神記》記載是能吐毒液的妖,我看了圖鑑,很兄貴,我把它寫成了美貌女子。
比如貓容婆,俗傳是長着貓臉的老婆婆,我把它寫成了長着貓臉的美貌女子(長着貓臉還怎麼美貌啊!摔!)。
(當然不是所有的妖物都改成了美貌女子,只是小部分、小部分……)
希望讀者能夠寬容,並不是我不知道這些妖怪不是這樣,而是出於藝術考慮,才把它們寫成這樣。
另一個問題是,古代的傳說,什麼《子不語》,什麼《三言兩拍》,甚至包括《聊齋志異》,有些地方都真有些18X。
因為這些傳說本來就帶有暗黑的色彩,風格上我還是希望儘量保持原汁原味,所以有些地方會有點黃有點暴力……關鍵有些妖怪設定上就很黃很暴力,我能怎麼辦,我也很絕望!
總之就是有這樣那樣的問題,事先無力地為自己辯解一下,那麼下面……
就請推開新世界的大門吧……