民國諜影(諜影風雲) 第二百八十章 同方相求(求月票)
易華安聽到寧志恆的這一翻話,簡直激動得難以自禁,他馬上又起身立正高聲道:「謝謝組長的栽培,華安定當粉身相報!」
他萬萬沒有想到,在這短短的幾個小時裏,他的人生際遇發生了如此大的變化,苦熬了許久的時光,還不如寧組長這青睞一眼,簡簡單單的一句話,就讓自己多年的少尉,變成了中尉,心中的激動自然是可想而知。
「哈哈,言重了,言重了!」寧志恆笑着說道,「不過是舉手之勞,以後還要靠你自身的努力。」
這時,他又開口問道:「華安,你的日文口語怎麼樣?如果我要是達到你的這種程度,能不能讓真正的日本人也無法察覺出來?」
寧志恆的擔心是不無道理的,要知道一門語言的學習,書面上是一回事,但是真正落實到口語上卻是很困難的。
就像寧志恆自己,書面上的英語是毫無問題的,可真落實到口語上,和真正的英國人或者美國人交談時,口語的發音和語言習慣都會有很多不同。
就像後世里許多外國留學生在中國學習中文很長時間,可是一張口,那蹩腳的漢語讓人發愁,當然這也和漢文化地域寬廣,博大精深有關係,但是也證明了,書面語言和真正的口語交流是兩回事。
可是寧志恆要求的口語程度,是要達到和日本人完全一樣,讓人無法分辨的程度,這裏面需要投入大量的精力和努力,最重要的就是要有一個完全合乎要求的老師教導,不然自己再努力,可是從根子上學的就是錯的,那豈不是白辛苦一場。
易華安微微一笑,笑容中帶有一分難掩的自信,說道:「我們的日文老師是一位真正的日本學者,他的口語是純正的關西腔,而關西地區作為日本歷代以來的主要中樞地區,歷來都是貴族和上層人士的主要聚集區,所以一直以來,在日本有身份有歷史的名門望族,都是以說關西腔為榮,而關西腔語中仍然保留不少日本的古語以及口音,學習起來,相對於關東腔和北海道地區等地方口語,難度也要大一些。我曾經被委派給一名日本官員做臨時翻譯,我的關西腔口語竟然比他還要純正,他曾一度以為我是一名日本公民,根本分辨不出來!」
聽到易華安的話,寧志恆不禁大喜過望,他自然知道日本語中以關西腔最為純正和高貴,許多關東等其他地區的日本人都會不自覺的學習關西腔。
這就和中國盛唐時期,各地區的國民都以學習陝西長安地區的語言為榮,而到了明清時期都以北平話為官腔一樣,而這個時代的日本,高層人士都以關西腔為常用語。
沒有想到易華安竟然是這樣一個出眾的語言人才,看來自己這一次算是撿到寶了。
寧志恆一拍大腿,興奮地說道:「太好了,那我的日語學習就拜託華安了,一定要嚴格把關,務必要達到你要求的這種程度。」
「卑職一定全力以赴,只是要短時間裏達到這種程度,需要付出非常艱辛的努力,組長你要有心理準備啊!」易華安小心的回答道,他自然是全心的教導,只是他對寧志恆沒有太多的信心,從頭學習一門語言,還要達到讓人無法分辨的程度,這個難度太大了!
寧志恆卻是微微一笑,其實日語對於其他語種來說,是最容易掌握的小語種之一。
畢竟日語的創造和演化都是受到漢文化的影響,其中很多文字至今還在使用漢字,在許多地方都是相通的。
曾經有一個故事,是說清末名士梁啓超在東渡日本的船上,用一周的時間就學會了日語。
這個傳說自然是誇大其詞了,但是從另一個角度也證明了,日語相對於其他語種對中國人來說,學習起來是相對容易的!
他自從被菩提樹葉改善體質之後,身體的各個機能都得到了極大的提高,大腦的思考能力,推演能力,還有記憶能力都遠遠超過常人,他對自己有足夠的自信,只要下一番苦功,在一段時間裏是可以快速的掌握日語的!
兩個人說話的時候,柳同方和權玉龍也匆忙趕了進來,他們知道易華安已經完成了翻譯的任務,便迫切的想要知道情報的內容。
柳同方一見面就趕緊問道:「志恆,情報已經翻譯完了嗎?如果有行動,我們情報站可以全力配合,絕不會讓你失望。」
寧志恆卻是臉色一變,嚴肅的說道:「同方兄,我們到書房商談。」