我的仙女大小姐 第一百七十五章 瑞典來客
readx; 事情匆忙,楊果都沒有時間給鄭雨潔打個招呼,便被進大叔熱情地推到圖書館門口。
圖書館門口站着一個金髮碧眼的外國人,楊果一看,就明白為什麼教育廳的那些工作人員為啥那麼大驚小怪了。這個看上去上了年紀的外國人渾身上下穿着講究,戴着優雅的小禮帽,手裏還提溜着一個包漿紅亮的拐杖,看起來像極了中世紀歐洲的那些王公貴族。
很快,楊果也明白了小李口中說的這個外國人英語口音很難理解是什麼意思了。這哪裏是很難理解啊,簡直就是蹩腳!他的英語裏語法不按套路來,自己還摻雜了自以為是的陰陽性前後綴,楊果覺得國內小學生說的可能都比他好聽。
楊果連猜帶蒙,才弄清楚他的意思,而楊果自己英語一出,流利而且好聽的米式英語,一下子就在門口吸引了不少崇拜的目光。
「他說,他是瑞典院派來的代表,他找莫言大師有一些比較重要的事情,需要私底下詳談。」楊果低聲給進大叔翻譯過去。
「問問他,能不能給我們透露一下是什麼方面的事情?」進大叔說道。
楊果用英文原原本本地翻譯過去。可是,楊果說得稍微快了一點,那個安德森教授又聽不太明白了,他情急之下,用瑞典語說道:「先生,麻煩你說得慢一點。」
他這時候才反應過來,自己剛剛說的是瑞典語,然後又用他那蹩腳的英語說了一遍。
楊果心中一樂呵,暗地裏嘀咕道:「這位老先生,你不用再說了,剛剛我就聽得很明白,你換了英語,我就又要猜了!」
他當然沒有直接說出來,只是微笑着,直接換了瑞典語跟安德森教授說道:「安德森閣下,我們的主管想知道,你要跟莫言先生說的,是哪方面的事情?」
「原來你懂瑞典語,謝天謝地,終於不用那麼費勁地去說英語了!」安德森教授這時候嘴瓜子變得靈活了起來,瑞典語一蹦就是一大串。
他跟楊果吐槽了英語的難學:「我會法語、德語、西語,還會一點點古希臘語,就是沒有學懂英語,它們的語法太古怪了。」
英語的難學,楊果相信百分之九十的中華人都會贊同,但是要是他吐槽英語的語法古怪,那真的是一個非常好笑的事情了!
瑞典語的語法才噁心好嗎?楊果想想當時學瑞典語的時候,看到它們詞彙的變形就頭疼,瑞典語的名詞、形容詞、動語可是都會變形的!
名詞分了兩性,還不是像法語那邊分陰陽性,它分的是通性(非中性)和中性。大多數名詞是通性,但是名詞的性沒有規則可循,要死記。可是一些古老的用語和儀式用語卻又保留了古瑞典語通性名詞的陰陽之分。
形容詞就更複雜了,它有性、數範疇和肯定、不定形式。形容詞定冠詞置於形容詞之前。類似地,人稱代詞也有性、數的變化。動詞沒有人稱變化,但有時、態、式等語法範疇。
對比起來,英語算簡單的了!估計這位老先生更能接受複雜一點的語法變化吧!
楊果沒有點破,只是跟他閒扯了一下,然後再將剛剛的問題問了一遍。
「我這次來,是想跟莫言先生商量,有關於他諾貝爾獎題名的事宜。」安德森教授輕輕拉了拉自己的禮帽,做了一個禮貌的動作,以表示自己的尊敬。
楊果將這句話低聲轉達給了進大叔,進大叔一下子就激動了,他拉着楊果走到一邊,壓低了聲音說道:「真的嗎?這個消息準不準確?莫言先生真的要獲得諾貝爾獎了嗎?」
楊果哭笑不得地看着他,低聲說道:「不是要獲得諾貝爾獎,現在只是一個提名而已!」
進大叔不懂,但是博聞強記的楊果可是了解的,諾貝爾獎可不是那麼簡單就評選出來。
每年九月份,諾貝爾獎評委會就會將徵求提名的邀請發往世界各地。當然了,也不是誰都有資格做出提名,能夠做出提名的,都是瑞典院院士和各國相當於院士資格的人士、高等院校教授和語言學教授、諾貝爾獎得主還有各國作家協會主席。
然後次年的二月份初,提名人必須遞交正式提名信,並附上候選人的相關資料(如原著或譯本),不然就會視為放棄或者轉入下一年度的名單。
之後是資格確認,評委會會將不夠格的提名信清理出去,最後歸結為大概有兩百