鋼鐵先驅 442從輕處罰
更新:08-13 15:29 作者:歷史是神秘的 分類:軍事小說
這並非他們首次做出這般巧妙的安排與舉動,亞歷山大還有許多次要懲處他的警衛。
比如從他家中偷取珍貴的食物或精緻的餐具,與嬌羞的女僕調笑嬉鬧,以及最為常見的,1有機會便偷奸耍滑、偷懶懈怠。
在所有這些情形之下,作為他們的直屬指揮官,赫米庫斯都會毫不留情地予以嚴厲的懲罰,絕不姑息。
而亞歷山大則會在關鍵時刻突然現身,仿若1座光芒萬丈的希望燈塔般出現在這些驚恐不安、瑟瑟發抖的士兵面前,而後如同1位在世的慈悲聖人1般,寬容大度地減輕他們的負擔。
這1策略成效顯著,卓有成效。亞歷山大被視作1位宅心仁厚、仁慈善良的領主,因而在他的手下之中人氣始終居高不下,備受尊崇與愛戴。而赫米庫斯被視為1位嚴格要求、堅定不移的指揮官,這同樣也是1種至高無上的讚譽與肯定。
眾多士兵實際上鍾情於嚴格要求、剛正不阿的軍官,只因他們令人尊崇且被視作值得信賴之人,能夠給予他們安全感與歸屬感。
「你為何如此輕易地放過他們?」然而,雖說這1策略在大多數時候都成效斐然,但赫米庫斯卻認為此次狀況截然不同。
在他的內心深處,鑑於此次所涉罪行的嚴峻程度,這2人理應受到嚴厲的懲處,絕非這般從輕處置。
若過度嚴苛並非明智之舉,那麼過度寬容則更是糟糕得無以復加。
誰又能確切知曉這兩個人是否會真正將亞歷山大的嚴厲警告銘記於心,亦或是僅僅將此視作1張能讓他們逍遙法外、免於身陷囹圄的通行令牌?
當時的他並未直接朝着亞歷山大提出質疑,只因他深知此舉可能會有損亞歷山大的威嚴與威望。然而此刻,當他們獨處時,赫米庫斯覺得自己迫切需要1個清晰明確且令人心悅誠服的答案。
亞歷山大給出的理由是,
「我們當下已然深陷人手極度短缺的困境。因而我寧願不失去哪怕兩雙手。」
「而且考慮到琳達夫人方才那令人咋舌的舉動,倘若我貿然換上1雙新的人手,恐怕他們極有可能會重蹈覆轍,犯下同樣不可饒恕的過錯。」
「雖說我滿心不願承認,但那位女士的確擁有令人難以抗拒的魅力。所以權衡之下,最好還是保留他們。
既然他們已然對她的手段有所了解,我堅信他們會更堅決有力地抵制她那充滿誘惑的追求。但願他們能夠痛改前非,不會再次重蹈覆轍。」
對於赫米庫斯而言,這樣的想法乍聽起來倒也並非糟糕透頂,他自然能夠察覺到其中的些許可取之處。
但與此同時,他也難以抑制地從另1個截然不同的角度來審慎地審視整個事件,他1針見血地指出,
「那倘若情況截然相反呢?倘若他們在親身領略過琳達小姐那令人意亂情迷的風情之後,對她不由自主地心生傾慕與眷戀呢?
倘若他們內心渴望嘗試另1種更為禁忌的別樣滋味呢?就如同人們初次品嘗到糖那令人陶醉的甜蜜之後,便不可遏制地對其心生狂熱的渴望1般。
同樣的對這位女士的熟悉是否會在不知不覺中讓他們更容易被她那致命的魅力所深深俘獲呢?」
說到此處,赫米卡斯大膽地推測道,
「你也耳聞了她對他們所施展的那些令人瞠目結舌的手段。
即便是大多數經驗豐富、風情萬種的妓女也不會如此放蕩不羈、毫無底線。
所以倘若我清晰地知曉自己所守衛的門後面存在着這樣1個如同罌粟花般危險迷人的女人,我甚至都無法確定自己是否能夠憑藉頑強的意志力把控得住自己那蠢蠢欲動的心。
尤其是當她如琳達小姐這般擁有傾國傾城之貌時,即便面臨着死亡那令人毛骨悚然的威脅,我或許也會在瞬間被其無與倫比的魅力所蠱惑,從而喪失理智。」
亞歷山大聽完這番言辭,不禁緊緊地皺起了眉頭,在內心深處不得不承認赫米庫斯所言甚是在理。
他此前的確尚未從那個刁鑽且令人深思的角度去深入思考過這個錯綜複雜的問題。
誰又能未卜先知,在這萬籟俱寂、夜深人靜之時,那兩個頭腦簡單、意志薄弱的傢伙憶起與那位女士共同度過的那段旖旎