新順1730 第一九七章宗法殖民體系
更新:09-17 02:17 作者:望舒慕羲和 分類:軍事小說
西洋使節團眾人各自上前,按照大順這邊的宮廷禮儀。當初齊國公出訪歐洲的時候,也是入鄉隨俗,按照當地的宮廷禮儀和對方行禮的。
此事已成定例,要麼接受要麼滾蛋,沒那麼多廢話。
終究是中華帝國這一頂王冠此時還站得穩、敲得響。雖然英國的歲入在沒有印度的情況下,已經接近大順的三分之二了,但終於還是差了一截。剩下的差的就更遠了。
至於所謂禮法,西洋人一樣明白什麼叫等級制度,而且自己也玩的很溜。
法國送給美國的自由女神像,頭上的冠,是七芒的。而法蘭西自己的自由女神畫像,在十九世紀的畫冊和宣傳畫上,都是標準九芒的。法國人作為設計者,自己都不知道原來七芒還有七大洲的隱喻,畢竟原作者做閱讀理解,永遠拿不到滿分。
實則頗類大順天子自己戴十二旒,朝鮮郡王依親王禮制,只能戴九旒的,隱喻父子綱常爾。這種封建社會的禮法體系和邏輯,全世界內核上都差毬不多,一條腿跪、兩條腿跪,不過形式而已。
在場的使節都是貴族圈子的,誰還不懂上下尊卑的內涵,也就沒必要在禮節問題上糾結。
劉鈺本來在那扭着脖子想要看看熱鬧,聽聽皇帝到底要和這些人說什麼,卻不想皇帝點了他的名字。
「鯨侯也且到朕前。昔日對羅剎國書,多賴愛卿之力,方不至有損國體。今日事大,翻譯不可有差錯。」
「是,臣受命。」
跪拜行禮後,小步趨趨地站到了皇帝身旁,和主持宴會、樂府、舞蹈的光祿寺卿一左一右。
論起翻譯水平,劉鈺的水平還算可以,多虧了之前戴進賢教了他許多年的拉丁文。戴進賢本就是傳教士,也教了劉鈺不少的經學用語。
這幾年多和西洋人打交道,俄語和法語也能說上一些,但各國使節應該沒有不懂拉丁語的。
「朕最近也多觀爾等諸國之制,又聞你們有『殖民地』之說。以朕觀之,所謂殖民地,無非三五種。」
「或如周封建天下,夏君夷民。若如荷蘭國在南洋,城中皆荷蘭人,城外仍舊當地土著。城中荷蘭人為國人、城外土著為野人。大抵如此。此先王之智,假以時日,多可同化、同俗、同音。」
「或如本朝移民遼東、鯨海。以本國人口遷徙至彼,設置官吏,一如本國制度。同文同種,設以總督節度。法蘭西國於美洲,大抵如此。」
「或如漢唐都護西域,以夷制夷,都護府有些駐軍,挑唆夷狄內鬥,扶植夷狄親漢親唐者。此等手段,亦有多用。」
「此三者外,其餘手段,亦皆可史為鑑。無甚特異之處。」
「天朝宗藩體系,自不同殖民地。天朝自有體制如此,爾等若不能理解,可理解為『家族宗法』。」
「天朝為父,其餘為子。子為父綱。子有難,父救理所當然;子結親,不可不請父母之命;子欲有為,不可不告知父母。」
劉鈺聽完皇帝的話,稍微沉吟一陣,在那組織語言。
在皇帝看來,宗藩體系不是殖民地體系。但若以倫理綱常而論,藩屬又不能擁有自己的外交權。內政方面,一般來說天朝不干涉。
不過,即便不干涉藩屬的內政,卻也是有底線的。像是之前朝鮮和日本私自交往,在天朝宗法體系來看,理論上是不對的。
皇帝顯然是擔心西洋人聽不懂、或者難以理解,所以抓來了劉鈺翻譯,希望解釋清楚。
但在劉鈺看來,皇帝這是多慮了。
這玩意兒,換湯不換藥的東西,殖民體系早晚都要經歷類似於宗藩體系的這麼一個過程。
西洋人可能看不懂大順的經史子集,可能不能理解大順處事的邏輯,但在宗主國和殖民地這個概念上,西洋人的那一套,也是可以套用封建宗法制的。
爹、兒女、一家人。
都是差不都的概念。
而且,相對來說,封建宗法制,在殖民體系中還算是比較「先進」的體系。
英國人在一戰時候,很經典的宣傳畫,就是一頭大獅子,帶着一群小獅子,象徵着英聯邦是個家庭,父為子綱,在父親的帶領下,兒女們要團結一致。
日本人在宣傳偽滿洲